Ekip Başvurusu

Şu Anda Açık Olan Alımlar


Çevirmen:Açık

Çevirmen, çıkan bölümleri çevirerek beraber çalıştığı encodera teslim eder.

Gereksinimler:


- Muhabbeti bize uymalı
- Olgun biri olmalı
- Zaman kaygısında olmadan KALİTELİ çeviriler vermeli
- Güncel olmayan seri çevirmeli




Encoder:Kapalı

Encoder, çevirmenlerden aldığı bölümün altyazısını düzenleyip (altyazının fontunu, puntosunu seriye göre ayarlamak, şarkılarına karaoke yapmak...) videoya gömerek izleme sitelerine yükler.

Gereksinimler:

-Çevirileri rahatça düzenleyebilmeli
-Boş vakte sahip olmalı
-Ekip çalışmasına uyabilmeli
-Altyazı tipini ayarlamayı bilmeli
-Olgun biri olmalı

Grafiker:Kapalı

Grafiker, fansubun kapak, profil fotolarını ve duyurular için olacak resimleri hazırlar

Gereksinimler:

-Adobe Photoshop'u etkin kullanabilmeli
-Boş vakte sahip olmalı
-Yaratıcı olmalı

Redaktör:Kapalı

Redaktör, Çevirmenlerin çevirdiği cümlelerdeki hataları düzeltir.


Gereksinimler:

-Boş vakte sahip olmalı
-Türkçe'yi etkin şekilde kullanabilmeli
-Sorumluluk sahibi olmalı
-Ekip çalışmasına uyabilmeli

Uploader:Kapalı

Gereksinimler:

-Boş vakte sahip olmak
-Sorumluluk sahibi olmak
-Ekip çalışmasına ayak uydurabilmek


Aşağıdaki bağlantıdan ekibimize başvurabilirsiniz: 
Discord: Togame#7514
LordAlban#9537



Benzer Yazılar

17 yorums

  1. Nasıl iletişim kurabilirim. Discorddan ulaşamıyorum sizlere.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hocam kusura bakmayın işler yoğunluk falan. Discord da sürekli görünmez moddayım. Yazarsanız aslında bana dönüş yaparım mutlaka. Hala ilginiz varsa.

      Sil
  2. Hocam çevirmenlik için nereden başvurabilirim ?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Togame#7514 eklersen yardımcı olabilirim :)

      Sil
  3. Hayrına mı yapıyoruz çevirileri? :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Evet :) Gönüllü oluyoruz hepimiz. Şu an (daha dün gerçi) AdSense reklam vermeye başladı ama herhangi bir gelir elde etmedik. Oradan gelen geliri (ki gelirse) yine fansuba harcamayı düşünüyoruz. VDS, alan adı, kalıcı yüksek kapasiteli upload aboneliği vs. Şuan bu saydıklarımın hiçbiri yok mesela :)))

      Sil
  4. kardeş ben çevirmen olmak istiyorum ama Japonca fazla yok ama olmak istiyorum bana sıkıcı olmayan her anime uyar

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Ingilizce az bişey bilmen gerek japonca gerek yok.

      Sil
  5. Ah be zamansız denk geldi.
    Önümüzdeki 6-7 ay hiç vaktim yok.
    Ama temmuz'dan sonra devam ediyor olursanız size katılırım

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. O zaman temmuzdan sonra görüşmek dileği ile :)

      Sil
  6. Çevirmenlik hakkında daha fazla bilgi alabilir miyim ?
    İngilizce bölümleri biz mi buluruz yoksa siz link verir misiniz ?
    Çevirileri nerden gönderebiliriz ?
    Hangi cümlenin hangisi olduğunu nasıl anlayacaksınız ?
    Cevap verirseniz sevinirim

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Discord kullanıyorsanız ekleyin lütfen. Detaylı bilgi veririm :)
      İngilizce bölümleri ve altyazıları (kısaca kaynağı) biz buluyoruz.
      Video olarak çeviri göndermek zorunda değilsiniz sadece alt yazıyı gönderseniz yeterli.
      İngilizce kaynağı sizinle beraber biz de indiriyoruz ve çeviriniz bitince kontrol ediyoruz. Ayrıca başlamadan önce ufak bir test yapıyoruz.
      Umarım yeterince bilgi verebilmişimdir :))

      Sil
  7. valla kardeş cidden girerdim de (ingilizcem iyi ve çevirmenlik tecrübem var) valla çok zamansız oldu sınavlar filan ;(

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hayırlısı be.. :))) Alım her zaman açık. Müsait olduğunu düşündüğün an bekleriz :)

      Sil
  8. En sevdiğim site sizsiniz başarılarrrrrrr

    YanıtlaSil
  9. Çevirmenlik için kimle iletişime geçebilirim. İngilizcem iyi akademik seviyede ama daha önce hiç çevirmenlik yapmadım. Tecrübem yok. Yani mesela çevirmesine çeviririm ama nasıl yani size word dosyasında çevirip mi atacağım nasıl olacak yani pek bilgim yok. Anime izlemeyi seviyorum. Tecrübe edinmek istiyorum. Teşekkürler şimdiden.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hala iletişime geçmediyseniz ya da başka bir fansub ile anlaşmadıysanız, discorddan ekleyebilirsiniz :)

      Sil